超模刘雯说“Happy Lunar New Year”,凭什么被骂?

随后,刘雯“顺应民意”改成“Happy Chinese New Year!!!”(缩写CNY),但仍然没能平息舆论。有网民翻出刘雯此前发的祝福,基本都是祝“中国新年”快乐,因此此次用“Happy Lunar N...

中国的农历新年或春节在英语中最常见的说法是Chinese new year和lunar new year,也有说Chinese lunar new year的,但后者很少见。我们国人曾经用得比较多的说法是Spring Festival,是对“...

Jan 28, or Dec 23 in Chinese lunar calendar, is the "off year" in northern China. On that day, Chinese people often prepare maltose candies for the god of kitchen. 2019 'Ha...

New Year festivities start on the first day of the lunar month and continue until the fifteenth, when the moon is brightest. The first week is celebrated with visits to friends and family following special traditions desi...

这次,徐坰德盯上了春节的英文译法。他声称,韩国等国也过春节,“Chinese New Year”的译法不对,改为“Lunar New Year”才正确... 徐坰德,资料图 1月28日,这名来自韩国诚信女子大学的教授...

更多内容请点击:超模刘雯说“Happy Lunar New Year”,凭什么被骂? 推荐文章